九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件

  • 資源ID:253180210       資源大小:5.65MB        全文頁數(shù):40頁
  • 資源格式: PPT        下載積分:10積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要10積分
郵箱/手機:
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機號,方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件

單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,模糊語言學(xué)與翻譯學(xué),翻譯是信息傳遞的方式之一。它既是一門,科學(xué)(science of translation),也是一門藝,術(shù)(art of translation)。翻譯是一項極其復(fù),雜的活動,按照著名的英國文藝批評家理查,茲(I.A.Richards)的說法,“可能是整,個宇宙進(jìn)化過程中迄今為止最復(fù)雜的一種活,動”。美國著名語言學(xué)家、翻譯學(xué)家奈達(dá)博,士(Eugene A.Nida)在其新著語言文化,與翻譯(Language,Culture,an,Translation)中一開始就開宗明義地指出,“翻譯是一項復(fù)雜而又迷人的任務(wù),模糊語言學(xué)與翻譯學(xué),1,夏衍先生在其論翻譯之難中說:,國的語言有很多特色,倘譯為別國語言,是,很難曲盡其妙的。放開語氣聲調(diào)等項不說,就是名詞一項,也有許多字不能完全譯,將love譯作戀愛,中間已經(jīng)有,了相當(dāng)?shù)拈g隔,sports與游戲的距離更,遠(yuǎn)?!狈g之難,世人皆有所共識。然而,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么,卻是仁者見仁,智者見,智,夏衍先生在其論翻譯之難中說:,2,早在公元1894年,馬建忠就說:“夫譯之,為事難矣,譯之將奈何?其平日冥心鉤考,必先將所譯者與所以譯者兩國之文字深嗜篤,好,字櫛句比,以考彼此文字孽生之源,同,異之故。所有相當(dāng)之實義,委曲推究,務(wù)審,其音聲之高下,析其字句之繁簡,盡其文體,之變態(tài),及其義理精深奧析之所由然。夫如,是則一書到手,經(jīng)營反復(fù),確知其意旨之所,在,而又摹寫其神情,仿佛其語氣,然后心,悟神解,振筆而書,譯成之文適如其所譯為,止,而曾無毫發(fā)出入其間,夫而后能使閱者,所得之益與觀原文無異,是則為善譯也已”,(適可齋記言卷四)。,早在公元1894年,馬建忠就說:“夫譯之,3,后來,天演論(Evolution and ethics,and Other Essays)的譯者,清末新興資產(chǎn),階級的啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)提出了“譯事三難,信、達(dá)、雅。求其信已大難矣!顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),這一標(biāo)準(zhǔn)的提出引起了翻譯界的不同爭議,許多學(xué)人各抒已見,相繼提出了自己的翻譯,標(biāo)準(zhǔn),遠(yuǎn)到魯迅先生的“凡是翻譯,必須兼,顧著兩面,然力求其易解,一則保存著,原作的豐姿,后來,天演論(Evolution and ethics,4,林語堂的“忠實、通順、美”三原則,傅,雷的“重神似不重形似”,近到錢鐘書先生,提出以“化”為文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),許淵,沖教授的“三美”(意美、音美、形美)、,“三化”(等化、淺化、深化)原則,以及,劉重德教授的“信、達(dá)、切”。這些翻譯標(biāo),準(zhǔn)之間的差異,實質(zhì)上就在于翻譯時重點保,的是什么,準(zhǔn)備放棄的是什么,如果用模糊,理論來解釋,這些翻譯標(biāo)準(zhǔn)實際上本身就存,在著一定的模糊性,譬如,什么譯文才能稱,得上“雅”,美”?恐怕誰也進(jìn)不違楚。,林語堂的“忠實、通順、美”三原則,傅,5,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,6,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,7,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,8,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,9,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,10,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,11,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,12,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,13,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,14,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,15,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,16,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,17,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,18,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,19,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,20,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,21,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,22,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,23,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,24,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,25,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,26,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,27,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,28,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,29,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,30,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,31,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,32,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,33,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,34,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,35,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,36,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,37,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,38,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,39,模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件,40,

注意事項

本文(模糊語言學(xué)和翻譯學(xué)課件)為本站會員(仙***)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!